Sistema de citas médicas con calendario de turnos en línea

El sistema gratuito de código abierto (open source) OpenEMR posee un sistema de citas médicas con calendario, como parte integral del software, que puede también utilizarse por separado de la función de Historias Clínicas Digitales. Se puede simplemente ignorar todo lo que no se necesita, y limitarse a las funciones de administración de usuarios del sistema (usuario y palabra clave), la adjudicación de turnos de atención a los profesionales prestadores de servicios, y la concertación de citas con los pacientes.

Para registrar un Paciente en el sistema, hace falta la fecha de nacimiento, el sexo y un nombre y apellido. Se puede agregar, si se desea, una enorme variedad de datos demográficos, de seguro de salud, clínicos, de contacto, etc. Continuar leyendo «Sistema de citas médicas con calendario de turnos en línea»

Instalación de software gratuito para informatización de historia clínica: OpenEMR

Los softwares para historia clínica pueden ser propietarios o públicos, según el tipo de licencia adoptada por el autor. Además, pueden tener costo o ser gratuitos. OpenEMR es una solución de informatización de historia clínica que ofrece las mayores ventajas en materia de costo, facilidad de uso, soporte y seguridad, y tiene las ventajas de ser público y gratuito.

OpenEMR es un proyecto internacional, con más de 45.000 instalaciones en todo el mundo, y centenares de desarrolladores activos. Por su envergadura, tiene más de 1000 prestaciones, https://openemr.com.ar/prestaciones-del-openemr/ , muy por encima que la mayoría de los sistemas comerciales.

Versión inglesa de este sitio en free-emr-system.com – English version of this site in free-emr-system.com.

Continuar leyendo «Instalación de software gratuito para informatización de historia clínica: OpenEMR»

Historia clínica informática: requisitos para aplicación legal

Los expertos que han visto el tema de «Historia clínica informática» enuncian una serie de requisitos para que la misma tenga la mayor validez legal posible.

1) Inviolabilidad e inalterabilidad de los datos

Esto incluye medidas de seguridad para impedir el ingreso de extraños al sistema, impidiendo la consulta, el borrado o modificación de datos ya incorporados por personas no autorizadas. Para esto es conveniente que esté equipada con un sistema de alarmas/alertas.

En OpenEMR, la activación de los registros posibles es una forma de poder detectar quien, cuando y cómo realizó cada cambio en la base de datos. El Administrador del sistema puede acceder a esta información. Si además se hicieron «backups» (copias de seguridad) periódicas, existe más certeza aún de quien hizo cada agregado o cambio en la historia clínica.

Esta exigencia es común en los sistemas utilizados para Ensayos Clínicos, siguiendo las estrictas normas de la FDA y las Good Clinical Practices, que ponen mucho énfasis en que nadie pueda adulterar los registros médicos. Se podría satisfacer esta exigencia «cerrando» las visitas de modo definitivo, una vez pasado un lapso apropiado de una hora o algo así. Continuar leyendo «Historia clínica informática: requisitos para aplicación legal»

Instructivos de uso básico: PowerPoint y video

Hemos finalizado los primeros 5 instructivos de uso de OpenEMR, con imagen y sonido, en formato PowerPoint. Los mismos pueden ser obtenidos desde:

OpenEMR.com.ar/pp

Parte 1: Búsqueda y creación de pacientes. 2 mb Presentación 1

Parte 2: Ingreso de datos de pacientes. 4 mb Presentación 2

Verlo en SlideShare

Parte 3: Uso de calendario. Concertación de citas. 4,2 mb Presentación 3

Parte 4: Codificación, Facturación, Cobranza, Contabilidad. 6,7 mb Presentación 4

Parte 5: Administración. 6,8 mb. Presentación 5

Parte 6: Mapa gráfico de dolor. 0,4 mb.  Presentación 6

Parte 7: Incidencias.  0,4 mb.  Presentación 7

Parte 8: Internación.  0,4 mb.  Presentación 8

Parte 9: Codificación.  0,4 mb.  Presentación 9

Parte 10: Medicina Laboral.  0,4 mb.  Presentación 10

Los mismos tutoriales PowerPoint están siendo convertidos a video para ser subidos a YouTube. Éste es el primero: OpenEmr instructivo español
Próximamente, más temas.

Siglas usadas en OpenEMR

ACL Access Control Lists
ATNA Auditoría de registro y autenticación de nodo
CDR Clinical Decision Rules.
CCDA: consolidated clinical document arquitecture, arquitectura consolidada de documento clínico
CCR-CCD: reporte o documento de continuidad de cuidados, sistema estándar HL7 para guardar todos los datos de un paciente.
CQM Clinical Quality Measures, o MCC. Medidas de calidad clínica.
DOE disnea de ejercicio dysnea on exertion
EIN Employer ID number, número de identificación de empleador
EOB Explanation of Benefits
EP Emergency physician
ERA Electronic Remittance Advice
ETIN Employer Tax Identification Number, en EE.UU.
FECA Federal Employees’ Compensation Act, un sistema de seguro médico en EE.UU.
GCAC Cuidado Global y Abarcativo del Aborto. Un programa estadounidense de atención del aborto. No se traduce porque no existen equivalentes en países hispanoparlantes.
GCC: Gestión de la Calidad Clínica, o CQM (Clinical Quality Management).
HAI Healthcare Associated Infections, (infecciones hospitalarias, o infecciones asociadas al cuidado de la salud).
HIPAA Health Insurance Portability and Accountability Act, en EE.UU.
HTN Hipertensión
LOC loss of consciousness – pérdida de conciencia
MCA Medidas de cálculo automático
NPI National Provider Identifier. Número de identificación para prestadores de salud en EE.UU.
PQRI Physician Quality Reporting Initiative
PND Paroxysmal nocturnal dyspnea
TIA Transient Ischemic attack – ataque insquémico transitorio
VFC Programa Vacunas para Niños (Vaccines for Children), en EE.UU.
VIS Vaccine Information Statements
ZMG A company

Vea el artículo anterior para conocer los criterios de traducción utilizados.

Coexistencia de historia clínica en formatos papel y digital

Pregunta frecuente que respondemos:

[01:47:18 p.m.] Otto Gabriel S.: Una pregunta me surge, que estrategia recomienda sobre como incorporar la historia clínica de los pacientes. Por que los doctores lo que tienen son expedientes en papel. Pero ellos no quieren estar manejando dos sistemas uno en papel y el electrónico que seria a partir de la implementación de open emr

Continuar leyendo «Coexistencia de historia clínica en formatos papel y digital»

Ejemplo de facturación y contabilidad

Veamos un ejemplo de práctica médica facturada.

Lo primero es seleccionar al paciente. Al hacerlo, se habilitará la opción de «Crear una visita». En  la visita se debe especificar si es Paciente Nuevo, Paciente Establecido u otras opciones. También se podrán agregar los Incidentes que correspondan: Problema – Alergia – Medicación – Cirugía – Dental. 

Al abrirse la Visita se habilitará la opción Hoja de tarifas en la opción Tarifas del menú de navegación. Se utiliza mucho el sistema de códigos ICD9 o ICD10, los cuales están en inglés. Es conveniente utilizarlos, ya que muchas aseguradoras de salud exigen su uso para validar los pagos. En la versión 4.3 OpenEMR anuncia la incorporación del SNOMED CT, base de datos de términos clínicos perteneciente a una entidad supranacional sin fines de lucro, la International Health Terminology Standard Development Organisation (IHTSDO).

SNOMED tiene una versión en español. Cada usuario debe solicitarla en el sitio de la National Medicine Library del National Institutes of Health (Washington). Pesa 245 mb.

En OpenEMR 4.2 se presentan por defecto 3 opciones para Códigos de Pago:

  • Diagnóstico ICD9 (International Classification of Diseases)
  • Procedimiento/Servicio CPT4 (Current Procedural Terminology)
  • Procedimiento/Servicio HCPCS (Healthcare Common Procedure Coding System)

Los procedimientos (no los diagnósticos) a menudo vienen con un precio o tarifa sugerido.

REVIEW: no implementado.

Tenemos un ejemplo de uso en el documento PowerPoint generado para nuestros clientes.

Guía del Usuario OpenEMR 4.1- Manual práctico

Hemos publicado la versión libre y gratuita de la Guía del Usuario para OpenEMR. Corresponde a una traducción de la versión 4.1, que no difiere mucho de la actual. Está anunciada en el Wiki de OpenEMR, http://www.open-emr.org/wiki/index.php/Spanish_Guide , para que todos los usuarios hispanos puedan aprovecharla y eventualmente ayudar a mejorarla.

Además, disponemos de una versión ampliada, con muchos temas que no están en la fuente inglesa mencionada, pero que son necesarios para el buen aprovechamiento del software. Esta versión es ofrecida a nuestros clientes, en particular al Instituto Inec en Colombia, que dicta cursos al respecto. Solicite esta versión de nuestro Manual de OpenEMR en español si Ud. tiene intención de instalar OpenEMR en su institución.

Como parte del paquete de ayuda para los alumnos, hemos puesto en marcha un sistema de tickets, en este sitio. El soporte por tickets es mucho más ordenado que los emails sueltos. En primer lugar, el usuario puede llenar casillas en lugar de escribir creativamente. Y eso representa ahorro de tiempo para el que escribe y también para el que lee. En segundo lugar, los distintos temas pueden rutearse automáticamente a distintos técnicos. En tercer lugar, queda un registro de cuando y cómo fueron respondidos los mensajes.

El otro aporte para educación de usuarios son las presentaciones PowerPoint sobre OpenEMR, (ir a la publicación descriptiva).

Consulte por nuestro servicio de instalación y soporte para Historia Clínica Digital para instituciones de salud, clínicas, sanatorios, hospitales y regiones sanitarias.

Terminología del OpenEMR – versión española

Terminología – Glosario – Acrónimos (abreviaturas) 
Sistema de Historia Clínica Digital OpenEMR

Ver el Glosario de OpenEMR en otra publicación de este sitio.

Hemos finalizado la corrección terminológica del sistema de Historia Clínica Digital OpenEMR, de código abierto y gratuito, originalmente hecho en inglés. Para ello nos hemos incorporado al equipo de desarrollo basado en SourceForge.net, a fin de evitar duplicación de esfuerzos y la inútil tarea de reinventar la rueda, común en este tipo de actividad.

Español de España o de Latinoamérica?

La tabla de equivalencias lingüísticas de OpenEMR cubre más de 30 lenguas, y posee 6000 entradas, algunas palabras únicas, otras frases de 20 o más palabras. He observado que NINGUNA de esas entradas tiene un carácter distintivo latinoamericano o español peninsular. En ningún hospital del mundo hay una enfermera preocupada por diferenciar si un paciente ingirió natillas o flan, tamales o tortillas, u otros términos típicos de un país o región. Pero como no logré convencer a los colegas del grupo, decidí olvidarme de la versión española y focalizarme en la versión de Español Latinoamérica. Continuar leyendo «Terminología del OpenEMR – versión española»

La nueva traducción española de OpenEMR

Hemos lanzado ya la traducción al español que resuelve los múltiples problemas de usabilidad de las versiones anteriores.

Para que sea útil a toda la comunidad de usuarios, hemos aportado este material al sitio Wiki de conocimiento colectivo de la organización OpenEMR.

Esta traducción se realiza en un formato de hoja de cálculo ubicado en Google Docs, en la cual cada columna es uno de los 32 lenguajes a los cuales fue traducido el sistema. La versión latinoamericana de español es la más completa, ya que contiene el 99% de los términos del inglés original. Otras versiones comunes, como la francesa o la alemana, sólo llegan al 70%. Los traductores participantes son aprobados por los organizadores del proyecto.

Vea [Install Translations] para saber como actualizar la última traducción de OpenEMR translation. El Español Latinoamericano es el modificado, el de España no se tocó y tiene numerosos errores.

Esta traducción se acompaña por la «Guía del Usuario OpenEMR» en español, la cual está acá: [Guia del Usuario OpenEMR – Sitio Wiki de OpenEMR]. Se trata de una traducción exacta de la versión inglesa, y posee 8500 palabras.

Disponemos también de una versión ampliada, con material aportado por nosotros, de 11.000 palabras, la cual ofrecemos por ahora sólo a nuestros clientes. Consultar por Guía Ampliada del Usuario OpenEMR.